Alex | ως δε ηκουσαμεν ταυτα παρεκαλουμεν ημεις τε και οι εντοπιοι του μη αναβαινειν αυτον εις ιερουσαλημ
|
ASV | And when we heard these things, both we and they of that place besought him not to go up to Jerusalem.
|
BE | And hearing these things, we and those who were living in that place made request to him not to go to Jerusalem.
|
Byz | ως δε ηκουσαμεν ταυτα παρεκαλουμεν ημεις τε και οι εντοπιοι του μη αναβαινειν αυτον εις ιερουσαλημ
|
Darby | And when we heard these things, both we and those of the place besought [him] not to go up to Jerusalem.
|
ELB05 | Als wir aber dies hörten, baten sowohl wir als auch die daselbst Wohnenden, daß er nicht nach Jerusalem hinaufgehen möchte.
|
LSG | Quand nous entendîmes cela, nous et ceux de l'endroit, nous priâmes Paul de ne pas monter à Jérusalem.
|
Pesh | ܘܟܕ ܗܠܝܢ ܡܠܐ ܫܡܥܢ ܒܥܝܢ ܡܢܗ ܚܢܢ ܘܒܢܝ ܐܬܪܐ ܕܠܐ ܢܐܙܠ ܠܐܘܪܫܠܡ ܀
|
Sch | Da wir solches hörten, baten wir und die Einwohner des Ortes, daß er nicht nach Jerusalem hinaufziehen möchte.
|
Scriv | ως δε ηκουσαμεν ταυτα παρεκαλουμεν ημεις τε και οι εντοπιοι του μη αναβαινειν αυτον εις ιερουσαλημ
|
Web | And when we heard these things, both we, and they of that place, besought him not to go up to Jerusalem.
|
Weym | As soon as we heard these words, both we and the brethren at Caesarea entreated Paul not to go up to Jerusalem.
|